発作的シナ語講座68、笑話II |
つづけて応用編のおベンキョーしてみようかね。
3.甲:「為什麼母雞的腿這麼短?」
乙:「笨蛋!如果母雞的腿長了,那麼下蛋時,蛋不就全部摔破了嗎?!」
甲:「どうしてメンドリの足はこんなに短いの?」
乙:「莫迦だなあ!もしメンドリの足が長かったら、卵を産むとき、卵が全部こわれちゃうだろうに?」
注、そうか,メンドリはたってするわけね?
4.某次經濟學教授上課時談到:「同學們,外勞對台灣的影響很大,你們猜那一國的外勞賺走最多錢?
是泰勞、越勞、菲勞,還是....
某生搶先回答:「麥當勞!」
あるとき経済学教授が講義で:「学生諸君、外国人労働者は台湾に影響が大きいな。どの国の労働者の稼ぎが最も多いかあててみたまえ?タイ人労働者、ヴィエトナム人労働者、フィリピン人労働者、それとも・・・」
ある学生が先を争って答えた:「マクドナルドです!」
注、マクドナルドは、「麥當勞」(大陸では「麦当劳」)というのがよくドタマに入ったであろう?「労」が駄洒落のポイントだから、日本語に翻訳してもおもしろくもなんともない。是非、シナ語で覚えてくれたまえ、ね。
ちなみに、「マクドナルド」と棒読みしてはいかんよ。「マック、ドナルド」と、ぜひ「マック」にアクセントを置いて発音してくれたまえ。否則、欧米では誰もわかってくれない、と思いたまえ、よ。
人気blogランキングへ参加しました。よろしければ応援のクリックをお願いします。